Since from its start, Google Translate has improved a lot. The evolution of artificial intelligence helped in improving lot of technological entities and Google Translate is one of these, which makes use of neural machine translation (NMT). Through this, GT has now gotten the ability to translate whole sentences, instead of words, which gives it more accuracy in output. I have been using this from past 6 years and closely monitoring its improvements. Despite of all the work done on making the translations accurate and meaningful, still there are few aspects through which you can determine that the text you are going through is translated through Google Translate.
Words will not have right endings:
While going through a paragraph, if you encounter lots of well order words, but with improper endings, chances are, it is translated through Google Translate. The reason for this is, GT is worst at words formation or morphology, which may include beginnings or endings of the words.
Artificial sounding sentences:
When the translation is not in your native language or in the language on which you have a better hold, you have to blindly trust the output from the GT. That’s where the problem arises when you end up with artificial sentences that do not convey a definite meaning. The only genuine speaker of that particular language is able to detect this.
You may perform checks to see whether a paragraph is translated through GT. One of which is actually translating the actual text through it and see the result. Or, you can translate the text back to the original language and see the effect. This is the most common methodology, lot of people adopt, in order to identify whether the translation is done through GT.
Important to note that translating back-and-forth will generate unreliable results so you can’t check the original output by translating a text back.
If you are seeing patterns:
GT is intelligent and getting improved constantly, but at the end of the day, it is just a program, which works on the basis of code, database, patterns and artificial intelligence. Similar patterns may occur when translating the huge amount of text and when going through such a text, your instinct will tell you that this text is translated through a program, without the intervene of an actual human. This phenomenon cannot be detected in a small paragraph or text.
If you are a teacher:
If you are a teacher, it’s pretty much easier to detect an automated translation. If a learner, which is at a beginner level and comes up with an outstanding translation or he is using the words which you haven’t taught yet, you can identify whether GT is involved in this process by passing his translation through above mentioned parameters. Sometimes you even don’t have to analyze it in detail because if all of the text is translated through GT, it can be detected even more easily by taking the student’s IQ and learning level into account.
When Google translate works better?
It gives better output, when the input sentence is complete, concise, accurate and have sufficient wording. The reason why I have mentioned “sufficient wording” is, it should have that much text through which GT can determine overall meaning and purpose.
In an occasion where you translate a non understandable language into your native language, GT works better. The reason for this is, you have the ability to proofread the translation and can set the wrong wordings which don’t convey the accurate meaning.
The updating work is constantly carried out on Google Translate and new statistical data is continuously being added. That’s why you will get a somewhat different translation when you are using it after sometime or even you can encounter difference if you add a little bit more to the actual text.
When Google translate does not work better?
GT is not good at determining names and I have observed that it gives strange meanings to them. In most of the cases it takes them as normal wording. In the event you don’t want a specific text to be translated in a website page, you have to give a class, “notranslate” to it like below.
<span class=”notranslate”>This is a name</span>
Can I use GT offline? What’s about its accuracy?.
It is impossible to always have internet everywhere you go. GT can still be used in the instances when there is no internet access, if you have a language pack. As I have mentioned before that it utilizes neural machine translation, which improves overall translation, even when you are using it offline. Accuracy index remains the same in both online and offline translation because of the deployment of the same technology.
Is Google Translate good for SEO or not?
SEO works on the basis of keywords. These may not get properly translated and can hurt overall rankings, if translated through GT and they are not relevant. Secondly, I have mentioned before that machine learning is not that much accurate as compared to an actual content writer, so the overall meaning of the paragraph could be changed.
The scenario in which GT can work better for you and can even optimize SEO is, when you are translating from an unknown language into your own spoken language. In this way, you can better understand the meaning of sentences and make required corrections if they are any. But the reversal can produce opposite results.
Google translate is an outstanding app which enables you to read and understand a text which is not understandable by you, by translating it in your native language. This article provides detailed information on how to detect if a text or paragraph is translated through this software.
Thanks for going through the article. If you have any questions or suggestions you can post in the comments section.
God bless you and your family.